今日才發現上一篇文章是發在錯誤的版上,真的很抱歉!
由於偽春菜的對話總算累積到一定程度了,雖然shell還沒完成,還是決定先開始嘗試製作。
但是本身完全不了解程式語言,日文也很理所當然的不會Orz
下載了
http://ms.shillest.net/yayame.xhtml的人格,
因為打開後全是亂碼,用了ConvertZ將文件全部由Shift-JIS轉成UTF-8後,
原本還正常說話的偽春菜反而說出了一串的亂碼!
就算用設定預設語系功能也是說出一串亂碼Orz
另外是拿了三份文件來研究(其實完全看不懂,說研究好像有些悲哀Orz),
一份是中文版的芽芽美的aya_aitalk,一份是日文版的ややめyaya_aitalk,一份是文菜的aitalk。
想知道的問題是,為什麼三份文件的名稱都不同呢?(是因為有可以設定讀取哪份文件的功能嗎?)
還有為什麼芽芽美與文菜的文件都在dic資料夾中,而ややめ則是直接放在master底下呢?
另外還有這個功能也嘗試放在ややめ文件裡面(前面有將_text = TextOnlyTranslator(_text,'TextOnlyTranslatorFunc')放在OnTranslate中了)
TextOnlyTranslator
{
_string = RE_SPLIT(_argv[0],'\\(\\|q\[.*?\]\[.*?\]|[!&8cfijmpqsn]\[.*?\]|[-*+014567bcehntuvxz]|_[ablmsuvw]\[.*?\]|__(t|[qw]\[.*?\])|_[!?+nqsV]|[sipw][0-9])')
_n = ARRAYSIZE(_string)
_tag = RE_GETSTR()
_tr = ''
_qs = 0
for _i = 0 ; _i < _n ; _i++ {
_tr += EVAL("%(_argv[1])('%(_string[_i])',%(_qs))")
_tr += _tag[_i]
if '\_q' _in_ _tag[_i] {
_qs = ! _qs
}
}
_tr
}
TextOnlyTranslatorFunc
{
//_argv[0] = 置換対象テキスト
//_argv[1] = クイックセクション内か否か
_text = _argv[0]
if ! _argv[1] {
_text = REPLACE(_text, "、", "、\w5")
_text = REPLACE(_text, "。", "。\w9")
_text = REPLACE(_text, "…", "…\w9")
_text = REPLACE(_text, "?", "?\w9")
_text = RE_REPLACE(_text , '\n\n(?=[^\[])', '\w9\n\n')
_text = RE_REPLACE(_text ,'!(?=[^!])', '!\w9')
}
_text
}
也設定了對換的字串,測試寫了一個句子。
但結果是ややめ完全沒有反應(點擊開啟選單等等)。(還是說其實應該先解決亂碼的問題呢?)
其實還有像山一樣高的這類白痴問題Orz|||(在理解程式語言的人眼中這一定是很蠢的問題),麻煩大家了,真的非常謝謝。
[
本帖最後由 debbie1446 於 2010-9-18 20:44 編輯 ]