Board logo

標題: [閒聊] 偽春菜的問題與解答 [打印本頁]

作者: 時原砂    時間: 2008-4-10 16:13     標題: 偽春菜的問題與解答

各位看倌請進~(XD)

如果各位有稍微逛過論壇的人應該知道
本人正在製作一個教學人格「偽春菜的野菜園」
現在基本上已架構完成
但是在對話內容上仍有很大的空缺
所以希望藉由大家的手來一起完成

啊啊,聽到這裡有人大概就想走人了吧
不過其實不是什麼很難的工作
只是希望大家提供任何有關於偽春菜的「問題」或「經驗」
發表在此篇討論中
不管是偽春菜新手的使用問題還是老手、開發者的經驗談
都請多多提出
要直接想成對話貼出來也可以喔w

問題的部份我會盡可能的解答
想得到的人也請幫忙
我會把最終完整的問答整理後放入教學人格裡面
作為平常的對話或教學

這篇文章絕不過期
讓我們一起來造福後人吧~XD
作者: 貓魚    時間: 2008-4-10 22:19

其實……我有個疑問|||
例如我這樣還在用美坂的土人,有關美坂的問題可以嗎?@@"

另外就是其他的疑問:
SSP自帶的日曆,有一個線上記事更新的選項,雖然是可以正常讀到更新沒錯,但春菜端似乎缺少與之對應的對話呢。請問那些對話要如何設置呢?
另外,似乎不會自動提醒的樣子,難道是因爲美坂不支持?@口@

對不起,不知道這樣的内容可不可以orz||||
作者: 時原砂    時間: 2008-4-10 23:51

任何問題都歡迎喔w

線上記事更新所對應到的事件應該是

OnSchedulesenseBegin
OnSchedulesenseComplete
OnSchedulesenseFailure

這三個事件名
照著其它事件的方式補完其對話即可

例子:
複製內容到剪貼板
代碼:
OnSchedulesenseBegin
\1\s[10]\0\s[5]★ 線上記事取得中:{$reference0} ★\e

OnSchedulesenseComplete
\1\s[10]\0\s[5]★ 取得成功:{$reference0} ★\n\n有{$reference1}件該做的事。\e

OnSchedulesenseFailure
\1\s[10]\0\s[4]★ 取得失敗:{$reference0} ★\n\n問題發生,意外中止。\e

作者: 貓魚    時間: 2008-4-11 19:07

非常感謝!TxT
這樣一說的話、其實我非常想要一整套所有對應事件的情報…(毆)
語法方面倒也沒有太大的障礙@@"

另外,之前在某個wiki上也有看到利用春菜端進行web拍手的寫法(是用AYA寫的),個人覺得這個也頗實用呢 `w`/

-----不懂C的分割綫----
其實我自己一直不太理解$reference0,1,2,3之間的區別,看了幾個教學也沒有很懂orz||||
有條件的話,希望有比較菜鳥的解説……?@@

-----另一個不懂的分割綫----
就是對於各種各樣的saori,光看readme還是不知道要怎麽使用orz||||
也希望有更初級一點的教學TwT

暫時以上。感謝感謝||||
作者: 時原砂    時間: 2008-4-11 20:02

引用:
非常感謝!TxT
這樣一說的話、其實我非常想要一整套所有對應事件的情報…(毆)
語法方面倒也沒有太大的障礙@@"
因為考慮到要讓所有人看懂...XD

如果不介意日文的話
請到這邊
http://crow.aqrs.jp/reference/all/index.html
右上方點選Shiori就是全部事件及事件的reference對應表了
(reference的中文譯名叫「參照」的樣子)

所謂的reference其實就是SSP在發生事件的時候
所一併提供的相關事件資訊
例如說上面的線上記事更新事件OnSchedulesenseComplete
reference0會是你要更新的線上記事的名字
reference1會是成功更新後所取得的記事數量
開發者可以根據這些資訊來判斷事件結果
並製作具有相應內容的對話

每一個事件都會有不同的reference內容
想要知道其內容的話就一定要看我上面給的網站了

不過,事實上我現在也正在進行著這部份的中文化
如果完成的話應該會放到這個教學人格裡吧

至於saori...我是有在wiki上寫了幾篇啦
可以先看那幾篇加強一下
(saori我翻譯叫人格套件)

說真的saori這東西並不好搞
而且某件套件有語系上的問題而無法使用
不過現在最新的YAYA已經可以個別指定各檔案的語系
應該是有可能辦得到了
只是仍在研究中...

[ 本帖最後由 時原砂 於 2008-4-11 20:25 編輯 ]
作者: yinkit    時間: 2008-4-13 14:36

話說我現在又陷入製作對話ai的洞子了
謎: 你下星期要考試呢 (強行拖走)

等等, 我有東西要說@w@

在我研究美坂的辭書變數的時候, 發現了一些很奇怪的性質(可以這樣說吧)
首先我是將辭書變數當成陣列般使用(通常都是這樣的吧)
例子:
$辭書陣列變數
第一項元素
第二項元素
第三項元素

當我用{$count(變數)}去得出{$辭書陣列變數}的元素個數時, 發現數值都是-1, 也就是null的意思
此時這種陣列函數不能用於辭書變數上 (ps:辭書變數不被當成陣列了)
當我用{$辭書陣列變數[位置]}時, 會確實得到該位置的數據, 即這陣列函數可以用在辭書變數上......
eg: {$辭書陣列變數[0]} => "第一項元素"

所以哪, 究竟辭書變數在甚麼情況之下可以被美坂當成陣列呢?? 我真的很好奇........

另外, 我故意用{$append(辭書變數,元素)}函數來擴充辭書變數時, 基於辭書變數是唯讀, 的確不能加入元素
於是美坂自行將 函數的目標陣列變數 加到自身的variables中(即$_Variable類) 這點是沒問題的

此時此刻, 辭書和$_Variable 中 有同一名稱的變數 (姑且不論是否陣列)

奇怪的事出現了, 用{$count(變數)}的時候, 美坂會用$_Variable那個變數
用{$變數[位置]}時, 美坂卻會用辭書變數那個, 不用$_Variable那個


其實這種奇怪優先次序雖然基本上99%以上的人都不會在意啦
純粹只是經驗所得

-----------------------------------以下是奇怪要求?!----------------------------------

我想問美坂有沒有找回使魔最近一次對話輸出的內容的功能?
因為我想試試白靈子自己對話(巴飛) 因為對話是變數隨機的, 所以我沒辦法輸出對話前記錄然後處理(踢飛)


此外!!!!!!!!!!!!!
相比起偽春菜教學, 我比較想知道時原砂大大的身份背景(啥?!!)
你太像隱世高人了吧, 你是何方神聖呢?(超好奇樣)
作者: 時原砂    時間: 2008-4-13 17:32

其實只要把辭書變數當作一個函式來考慮的話
大概就會知道美坂為什麼會有這樣的順序規則了
兩者的等級一開始就不在一個層面上
而且這種方式本來就不正規
就別吹毛求疵了吧...XD

找回使魔最近一次對話的功能?
如果是單純找回前次對話的話是很簡單
只要善用OnTranslate事件即可
但只找使魔對話的話
我想應該是沒有...
要自己寫事件來實作了
看你是要用哪種方式讓兩邊對話
應該不是很複雜的東西
需要的話我可以幫你出點主意

至於我嘛...
雖然當初在後援會確實潛水潛了很長一段時間
但也不至於到成為隱世高人這種等級吧 (汗)
頂多就是個把偽春菜視為自學項目之一的閒閒大學生罷了...XD

[ 本帖最後由 時原砂 於 2008-4-13 17:39 編輯 ]
作者: 貓魚    時間: 2008-4-14 12:15

感謝時原さんTxT///
那個實在是太有幫助了/w/
不過一路看下來之後的總結就是:等白菜。(毆

我現在又遇到一個詭異的問題,
即之前我有裝2.01.10版本的TSSP,
一直以來更新都很正常……
直到有一天我手欠,去點了一下SSP更新,於是他問我是否要更新2.10.15 3000 Diff
我手欠的更新了之後……
詭異的事就層出不窮。
先是ghost内所有除了descript.txt以外的文件都消失了(系統回收站内也沒有),
然後shell内有一部分pna文件消失了=口=
經過幾次切換人格之後,shell内所有除了surface.txt和descript.txt以外的都消失了=口=
再接著,ballon、calendar裏也都是,全部自己增加的内容都消失了……==口==

雖然自己有備份,但這也太誇張了……
是不是因爲2.01.15其實是日文版,因此造成排斥反應(?!)
可那也不該會把一些文件給刪光光、連抓都抓不回來呀orz||||
嚇得我趕忙用回2.01.10,至今因爲備份的版本太老而有點怪怪的T T...
Orz
作者: 時原砂    時間: 2008-4-14 12:55

這...還真是神奇的靈異事件啊  Σ( ̄口 ̄

事實上我現在還是比較偏好使用SSP+中文語系包(Language Pack)這樣的組合
只要不是版本大改的話都能無腦更新
所以這類的問題我反而不知道該怎麼解決...XD
作者: utoto    時間: 2008-4-14 23:47

请问老师,橘花脚下的影子……到底是用什么设定的呢?在shell的某部分吗?(都是黑的所以看不到)还是一种saori呢@_@|||
请恕我鲁顿啊~~
作者: 時原砂    時間: 2008-4-14 23:59

你把Shell底下的.pna文件檔 改為.png再看一下
應該就知道了...XD
作者: utoto    時間: 2008-4-15 00:05

啊啊……犯懒被看出来了>.<; 老师~V 感谢你指引我明路~

那么我來分享一下實際操作的情況:
1.在Photoshop開啟pna檔案(負檔改回png),在腳部的地方選取橢圓區域,
2.Select>Modify>Feather (Radius建議5-10),
3.用PaintBucket填充白色,透明度請自行斟酌。
4.重新命名檔案surfacex.pna

[ 本帖最後由 utoto 於 2008-4-18 10:32 編輯 ]

圖片附件: surface0b.png (2008-4-18 10:32, 17.7 KB) / 該附件被下載次數 2300
http://cuc.moe.hm/attachment.php?aid=219&k=f172bd2a621af70b604acacf1d332646&t=1597047567


作者: 貓魚    時間: 2008-4-18 11:43

我又再來跟了/w\...
希望能知道幾個比較常見的saori的傻瓜式説明|||
比如可以探知使用者的URL,剪貼板的信息一類的……(記得有提到過?)
光用聼的就很好玩,應該可以提高不少對話有趣度`w`/

另外,鬧鐘功能希望稍稍加強一些,
比如很重要的[每隔*分鐘提醒一次]和[每天提醒],
因爲我自己經常玩遊戲養寵物,每次都希望有一個鬧鐘可以每隔10分鐘提醒我喂一次寵物……
可是找了好多其他鬧鐘都沒這個功能```TAT```
↑ 跑題了對不起OTZ
我自己這邊是有朋友幫忙用misaka寫了如上的功能,不過一來並不完善,二來AYA才是趨勢啊……
所以還是在這裡說了>___</

再另外,AYA5現在能在自作選單裏選擇打開[auto]位址欄嗎?@@
作者: 時原砂    時間: 2008-4-18 14:36

你說的這兩個類型的SAORI我都有在我釋出的測試人格「魔僕瑪琳」上實驗過
(好久沒去動了...汗)
當初測的結果是

1. obu.dll (URL判讀套件)
這個套件可以自動讀取目前最新開啟的IE網址
但在判定IE 7.0的時候,只能讀出第一個分頁網址
Firefox則完全無法判讀

使用範例:
AYA: url = FUNCTIONEX("obu.dll","getURL");
美坂: { {$url} = {$saori("obu.dll","getURL")} }

2. textcopy.dll / textpaste.dll (剪貼簿套件)
textcopy.dll可以將指定的字串放入剪貼簿裡
textpaste.dll則可傳回目前放在剪貼簿裡的字串
在預設系統編碼下可以正常運作
但在UTF-8的辭書下字串會因為語系問題而變成亂碼
所以取消在「魔僕瑪琳」上的實作
(現在YAYA有提供新功能使得SAORI轉語系變得可能,但還沒試驗)

使用範例:
AYA:
FUNCTIONEX("textcopy.dll","這段文字會被貼到剪貼簿中");
string = FUNCTIONEX("textpaste.dll");
美坂:
{$saori("textcopy.dll","這段文字會被貼到剪貼簿中")}
{ {$string} = {$saori("textpaste.dll")} }

如果套件正常執行的話
string就會保存「這段文字會被貼到剪貼簿中」

至於鬧鐘的強化功能嘛...
這個部份我也有在「魔僕瑪琳」上實作
原始構想是在人格系統上實作行事曆功能
不過因為目標太高了的關係
結果程式愈寫愈大
到現在還沒寫完...Orz

如果只是單純要實現「每隔*分鐘提醒一次」的話
在美坂有所謂的$elapsedminute
會判讀人格開啟至今所經過的時間
你只要先要求使用者輸入分鐘後
記下輸入的時間
然後在OnMinuteChange上判斷時間差就行了

噗...寫到這裡才看到「有朋友幫忙用misaka寫了」
總之就是這樣啦

auto位址欄指的是SSP上那個特殊輸入欄嗎?
目前我並沒有發現任何SakuraScript可以調用那個輸入欄
所以應該是辦不到的...
作者: 貓魚    時間: 2008-5-22 11:56

我又來了囧

其實早就有疑問,在翻轉白菜的時候終于忍不住了:
kinoko究竟是指什麽呀Orz
還有貓落物…
求解答Orz|||||
作者: 時原砂    時間: 2008-5-22 12:40

那個喔...其實就是一種SSP的外掛程式啦
kinoko在日文中就是指蘑菇、蕈類一類的東西
這個程式的用意是當使用者長時間不管偽春菜的話
偽春菜的頭上就會長出蘑菇
就像現實中長期不使用的東西會長黴菌一樣
若偽春菜長出蘑菇、也就代表偽春菜被冷落了這樣

至於貓落物...這東西其實很單純
就是天上突然會掉下東西砸到偽春菜
然後看到偽春菜哭訴的樣子而已

這種外部程式嘛...說有趣是蠻有趣的
但說無聊也很無聊...XD
所以現在支援這種東西的人格也很少了
作者: 貓魚    時間: 2008-5-22 13:31

這樣喔><
因爲看到白菜有說kinoko還能判斷系統資源過少這樣的情況,
對這個功能挺有興趣的(雖然應該是在已經資源過少的情況下再吃一點資源吧XD)
感謝感謝!

另外||||
有關SSP Messager,那個東西可以有櫻語可以檢測是否成功送達嗎?
每次發出去都沒有一點回應,心有慼慼焉;;;;;
作者: 時原砂    時間: 2008-5-22 22:19

SSP Messager嗎...這個我就真的不清楚了
老實說我也沒用過幾次...   ̄﹏ ̄)a
作者: 此方非彼方    時間: 2008-5-22 22:54

http://www.geocities.jp/killbear0017/

在此當漏的zip檔案 請問是否為主程式呢-口-?

不是主程式就不能使用的更新檔嗎?

作者: KSL    時間: 2008-5-23 00:35

一切以這邊為準吧XD

好歹也是中文官方網站這樣
作者: KSL    時間: 2008-5-23 00:36

啊  少了幾個字

是可以用
http://cers.cuc2.idv.tw/
這裡的更新檔做更新動作...
作者: 貓魚    時間: 2008-6-17 14:50

推問題`w`;;;

這是我一直以來的疑問,
不知是不是我SSP本身設置關係,
我的RSS一直無法直接點更新標題進入。

嗯……就是説可以讀出列表,
但列表上列出有超鏈接的文字,卻無法打開超鏈接,點擊無效。
所有人格都如此,不管是MISAKA還是AYA甚至是華和梨等……
要看只能按最下方的[網址]

不知這個究竟要如何設置呢?
還是原本就只能這樣Orz||||

謝謝TwT

----
無責任想法補充:
若能讓人格成爲一個RSS閲讀器就好了TwT
比如截取一部分的文字内容進行預覽,圖片/多媒體則略過……

[ 本帖最後由 貓魚 於 2008-6-17 14:52 編輯 ]
作者: 時原砂    時間: 2008-6-17 15:31

複製內容到剪貼板
代碼:
OnRSSComplete
{
        _n = ARRAYSIZE(reference);
        if ( _n <= 1 ) { //無更新
                OnHeadlinesenseComplete('RSS');
                return;
        }
       
        _title = RemoveSakuraScript(reference[0]);
        _txt = '\1\s[10]\0\s[0]\b[4]\![set,choicetimeout,-1]\![set,balloontimeout,-1]\_q\f[bold,true]' + _title + '的RSS\f[bold,false]\n[200]';
       
        for _i = 2 ; _i < _n ; _i++ {
                _str = SPLIT(reference[_i],',');
                _str[0] = REPLACE(_str[0],']','\]');
                _str[0] = MakeShortText(_str[0],43);
                _txt += ">> %(_i - 1) \q[%(_str[0]),OnRSSLink,%(_str[1])]\n";
        }
       
        _txt += "\n\![*]\q[連結,%(reference1)]\n/
                        \![X]\q[關閉,CANCEL_NOTALK]\_q\e";
       
        _txt;
}

OnRSSLink
{
        "\j[%(reference0)]";
}
將這段取代原本的OnRSSComplete事件就可以了
如果人格中沒有RemoveSakuraScript或MakeShortText函式的話則要再插入下面這幾段
複製內容到剪貼板
代碼:
//---- 清除非字串部份(櫻語語法) ---------------------------------
RemoveSakuraScript
{
        _txt = RE_REPLACE(_argv[0],'\\_{0,2}[a-zA-Z0-9*!&](\d|\[("([^"]|\\")+?"|([^\]]|\\\])+?)+?\])?','')
        _txt = REPLACE(_txt,'\\','\')                // '
        _txt;
}
複製內容到剪貼板
代碼:
//---- 切除過長字串 --------------------------------------------
MakeShortText
{
        if _argc < 2 {
                '';
                return;
        }
       
        _num = _argv[1] / 2
        _len = STRLEN(_argv[0])
        _txt = ''
       
        if _num >= _len {
                _argv[0]
                return;
        }
       
        _lendiff = 0
        while 1 {
                _txt = SUBSTR(_argv[0],0,_num)
               
                _lendiff = GETSTRBYTES(_txt,127) - _argv[1] + 1
                if _lendiff >= 0 {
                        break;
                }
                _num += 1
                if _num >= _len {
                        break;
                }
        }
       
        if _num >= _len {
                _argv[0]
        }
        else {
                _txt = SUBSTR(_argv[0],0,_num - 1)
                if _lendiff == 0 {
                        _txt += '..'
                }
                else {
                        _txt += '...'
                }
                _txt;
        }
}
[ 本帖最後由 時原砂 於 2008-6-17 15:50 編輯 ]
作者: 時原砂    時間: 2008-6-17 15:38

引用:
原帖由 貓魚 於 2008-6-17 14:50 發表
無責任想法補充:
若能讓人格成爲一個RSS閲讀器就好了TwT
比如截取一部分的文字内容進行預覽,圖片/多媒體則略過……
這個我就沒辦法了
SSP的RSS事件給的東西就這麼多
我擠不出其他內容啊(炸)

唯一的方法是找SSP官方拼感情...XDDD
作者: 貓魚    時間: 2008-6-17 15:43

放進去了之後ayame.log說:

// 辞書の構文解析と中間コード生成
ghost\master\dic/aya_etc.dic(374) : error E0071 : 存在しない関数を実行しようとしています.
...完了.


374行是這個:    _title = RemoveSakuraScript(reference[0]);

@@"
作者: 時原砂    時間: 2008-6-17 15:50

Orz...

已追加在上面
請接收 =x=
作者: 貓魚    時間: 2008-6-17 16:00

哦傑克這真是太神奇了!(毆
感恩;ww;
作者: 貓魚    時間: 2008-11-5 11:30

頂老帖不好意思,本來想發新帖,但因為問題都太雜了,看著那個「永不過期」就進來了XDD"""

————————————————————
問題1:有沒有可能讓SSP判定「人格正在被拖曳」這個動作?
似乎SSP事件列表里沒有這麼個玩意,但有沒有可能做到這類的判定呢?
我很想在人格被拖曳的時候將surface換成被鼠標拎住的樣子(就是換個surface)……TWT
桌面物就是要能被拖來拖去才萌啊TWWWT

問題2:櫻語里沒有讓對話框能自動更新的指令嗎?
比如\![updateballoonbymyself]之類的(別打我自拖)

問題3:SSP沒有開機自啟動的選項嗎?
如果想要自己做的話,要怎麼做才好呢Orz|||
(最好是能實現到在人格內點擊「開機自啟動」就可以實現那樣……別打我繼續自拖)

問題4:關於天氣預報功能
……這個其實算是無恥求了……
之前在這裡看到過水無燈里的人格,內置了一個天氣預報功能,一見傾心……(毆)
大致上如圖:
(不知為何上傳附件那裡一直說我的jpg圖片格式不正確Orz)

輸入自己所在的地區後,經過一段連線就會出現:


如果選擇詳細情報的話,則會繼續連線,之後會這樣:


————————————
基本上,我是這麼想的……

先利用execute,http-post將用戶所在的地區情報發送給天氣預報網站(或者做成選項讓用戶選擇也OK),
然後用http-get將反饋的網頁下載下來,
再用FREAD讀取下載後的網頁內容……就可以將天氣預報的結果顯示在人格上了。

不過需要清除網頁內所有HTML的代碼內容,可能還包括一些其他廣告內容之類的,
這部分我完全不知道怎麼寫……所以這個東西一直在擱置Orz|||

反正今天都無恥問了這麼多問題,也不差多這一個了(自埋)
利用相同道理還可以進行IP查詢等等各種操作;;;w;;;
甚至單詞翻譯也可以?!(利用google的翻譯器那樣)

無論如何,在此先多謝了……!!(血淚告退)

[ 本帖最後由 貓魚 於 2008-11-5 11:51 編輯 ]
作者: 時原砂    時間: 2008-11-5 18:56

引用:
問題1:有沒有可能讓SSP判定「人格正在被拖曳」這個動作?
有喔...事件名叫做「OnMouseDragStart」與「OnMouseDragEnd」,
在SSP2.00.03以後版本即已實裝。
範例:
複製內容到剪貼板
代碼:
OnMouseDragStart
{
        if reference3 == 0
                "\0\s[3]哇~放我下來!";
        elseif reference3 == 1
                "\1\s[10]……";
}

OnMouseDragEnd
{
        if reference3 == 0
                "\0\s[3]嗯…要我待在這裡嗎?";
        elseif reference3 == 1
                "\1\s[10]……";
}
引用:
問題2:櫻語里沒有讓對話框能自動更新的指令嗎?
因為線上更新的時候也能更新對話框,
所以\![updatebymyself]本身就包含對話框自動更新的功能了。
引用:
問題3:SSP沒有開機自啟動的選項嗎?
沒有,可能要另外寫個SAORI或是.bat批次檔來實作吧...
引用:
問題4:天氣預報功能的實作?
用SSP內建的RSS閱讀器應該就能辦得到基本的功能了,
如果要更深入的話,
透過http-get取得RSS的XML檔案來分析也是不錯的切入點。
至於分析HTML...那個我連想都不敢想XD

[ 本帖最後由 時原砂 於 2008-11-5 19:14 編輯 ]
作者: 林卯    時間: 2008-11-7 00:36

SSP的開機自啟動,建立快捷方式放在启动文件夹里即可。
引用:
原帖由 貓魚 於 2008-10-26 15:54 發表 [url=redirect.php?goto=findpost&pid=5568&ptid=936][/url]
另外,
如何設置開機就自啓動SSP呢?
(我的話是將SSP快捷拖到啓動欄XD""")——引自http://cuc2.idv.tw/viewthread.php?tid=936&extra=&page=3
呃……我发这个时没看到另一个帖的这句……当我没说……

[ 本帖最後由 林卯 於 2008-11-7 01:12 編輯 ]
作者: 林卯    時間: 2008-11-7 01:06

引用:
原帖由 貓魚 於 2008-11-5 11:30 發表 ……不知為何上傳附件那裡一直說我的jpg圖片格式不正確Orz)...
我怀疑你的图片不是jpg格式却是jpg后缀。
使用编辑器或记事本打开此图片验明正身,比如bmp格式图片开头有”BM“等等。
作者: 林卯    時間: 2008-11-7 01:21

引用:
原帖由 時原砂 於 2008-5-22 12:40 發表
那個喔...其實就是一種SSP的外掛程式啦
kinoko在日文中就是指蘑菇、蕈類一類的東西
這個程式的用意是當使用者長時間不管偽春菜的話
偽春菜的頭上就會長出蘑菇
就像現實中長期不使用的東西會長黴菌一樣
若偽春菜長出蘑菇、也就代表偽春菜被冷落了這樣

至於貓落物...這東西其實很單純
就是天上突然會掉下東西砸到偽春菜
然後看到偽春菜哭訴的樣子而已……
这个功能很好啊……
长木耳的功能,貌似可以设置定时器,或检测使用频率而不需外掛的(我们这里的木质桌椅若放南边阳台一年以上,会在某个雨季看到其长出木耳类似物——应该不能吃吧)
作者: 貓魚    時間: 2008-11-15 00:12

【我又來了XD"""】

這次是關於音樂播放器以及壁紙變換那裡,
若文件名(或路徑)中含有中括號的話,就會無法正常運作。
尤其是無限制歌詞卡那裡……會很夸張。

想問問這種時候該怎麼辦呢?TwT

=============
另外,歌詞卡那裡,
似乎對大寫後綴名(比如.MP3 .LRC)這樣的文件無能。
無法正確讀取到歌詞卡,只會出現一個空白框這樣……
請問可以兼容大寫後綴名嘛?

[ 本帖最後由 貓魚 於 2008-11-15 23:49 編輯 ]
作者: aaasssa    時間: 2009-1-4 20:15

為何我無論用什麼人格(除了ssper),那些人物都隱形了,只有對話出現??
怎麼弄也弄不出來啦>"<
作者: 時原砂    時間: 2009-1-4 22:47

引用:
原帖由 aaasssa 於 2009-1-4 20:15 發表
為何我無論用什麼人格(除了ssper),那些人物都隱形了,只有對話出現??
怎麼弄也弄不出來啦>"
這個...由於可能性太多了
這類問題我都是建議重新安裝...(炸)
作者: KSL    時間: 2009-1-4 22:57

建議是不要用什麼什麼幾合一包裝的XD
作者: 時原砂    時間: 2009-1-4 23:18

引用:
原帖由 貓魚 於 2008-11-15 00:12 發表
【我又來了XD"""】

這次是關於音樂播放器以及壁紙變換那裡,
若文件名(或路徑)中含有中括號的話,就會無法正常運作。
尤其是無限制歌詞卡那裡……會很夸張。

想問問這種時候該怎麼辦呢?TwT

=============
另外,歌詞卡那裡 ...
咦?這篇啥時PO的?(炸)

總之請善用TOLOWER以及REPLACE函式
中括號的問題只要將『]』取代成『\]』即可
作者: 貓魚    時間: 2009-1-5 14:55

咦?我都忘記這是啥時候PO的@w@"""
連有沒有解決都忘記了……(爆
總之我會再檢查一次的XD
作者: Q22125529    時間: 2009-5-12 16:17

各位高人!!謎(你太大聲了啦!!小聲ㄧ點
先來個簡單的自我介紹好了
我叫: 小万(ㄇㄛˋ)
是橘花的愛好者
美坂是我參透很久的東西
有上wiki去載語法下來學習
可是ㄒ+ㄒ都看不懂啊~~~
什麼On語法
什麼if的語法
呆子的我根本參透不了(泣...
C的語法我只學了一半(因為課業快不行了)
頓了很久才來...
沒想到!!我ㄧ開始學會的語法居然發揚光大了(猜拳)
令我感到更驚訝的是橘花又有了不一樣的語法
總之
我回來了I Be bake
希望能在這群高人中習得ㄧ些語法來
餵食我家小橘花
作者: Reaper    時間: 2009-7-7 00:55

請問人格套件裏面的幾個事件指令該如何查看,我的橘花裏面只有相應的.dll文件.每次需要用上這些套件的時候都是因為不知道事件指令而放棄.希望有人能夠解答,先謝過了
作者: 時原砂    時間: 2009-7-7 19:15

套件的事件指令你得查看一起附在壓縮檔裡面的readme.txt之類的文件
一般都會寫得蠻詳細的
再不然就是到作者網站或一些專門收集套件的網站看看有沒有說明
如:
http://umeici.hp.infoseek.co.jp/etcetera/saoricollect.html
http://refrain.sakura.ne.jp/nisesakura/saorin.html

如果連這都沒有的話那就真的沒辦法了...
作者: Reaper    時間: 2009-7-8 13:02

首先,多謝時原解答
不好意思,本人日文苦手,不要和我說什麽GOOGLE,有時候翻譯過來反而看不懂了.我主要是想用橘花裏面本來就配有的.dll文件,那些是沒有readme.txt的.現在只能從幾個前輩做的ghost裏面自己看,那實在是很麻煩啊
作者: 時原砂    時間: 2009-7-8 13:12

如果你說的是橘花裡的那幾個SAORI的話
在我列的那個網站裡全都可以找到作者及來源
只要用dll的檔名去搜尋一下就有了
從那裡的連結過去下載的話就是附有說明書的壓縮檔
不過想當然爾也都是日文的
作者: TanisElf    時間: 2009-7-8 15:37

引用:
原帖由 貓魚 於 2008-11-5 11:30 發表
問題4:關於天氣預報功能 ...
這個功能是利用httpc.dll寫的,這裡有參考文件:
http://f2abnbase.blog8.fc2.com/blog-entry-1418.html
作者: Reaper    時間: 2009-7-9 00:52

引用:
原帖由 時原砂 於 2009-7-8 13:12 發表
如果你說的是橘花裡的那幾個SAORI的話
在我列的那個網站裡全都可以找到作者及來源
只要用dll的檔名去搜尋一下就有了
從那裡的連結過去下載的話就是附有說明書的壓縮檔
不過想當然爾也都是日文的 ...
日文...........天哪............至少给个英文也好- -,对日文用翻译软件因为不知道怎么断句,弄出来的前言不搭后语.难道时原看得懂?
或者有些经常用的套件可不可以专门弄个wiki讲解一下?多谢了

[ 本帖最後由 Reaper 於 2009-7-9 18:48 編輯 ]
作者: 時原砂    時間: 2009-7-9 01:09

嗯...我是看得懂一些簡單的日文
靠著基本的語法、漢字跟翻譯過來的單字即可明白大部份的意思

如果你很有需要的話
先說說你想知道用法的SAORI吧
至少有個方向
論壇裡很多懂得的人也才能幫得上你的忙
(問問題時最忌過於空泛的問題...)
作者: Reaper    時間: 2009-7-9 18:46

嗯........其实是希望有一个能检查CPU和硬盘温度或者可以调出相关软件来在桌面上显示这些东西的套件,夏天,我的本本经常是71℃,没有即时监控怕哪天烧掉就欲哭无泪了,但是不知道是哪个.希望有大大可以解答,多谢
作者: 貓魚    時間: 2009-7-9 19:07

引用:
原帖由 TanisElf 於 2009-7-8 15:37 發表

這個功能是利用httpc.dll寫的,這裡有參考文件:
http://f2abnbase.blog8.fc2.com/blog-entry-1418.html
這個實在太棒了,非常感謝!><
作者: TanisElf    時間: 2009-7-9 19:13

引用:
原帖由 Reaper 於 2009-7-9 00:52 發表

日文...........天哪............至少给个英文也好- -,对日文用翻译软件因为不知道怎么断句,弄出来的前言不搭后语.难道时原看得懂?
或者有些经常用的套件可不可以专门弄个wiki讲解一下?多谢了 ...
你好像誤會了?那篇是回給貓魚大的,你有問題,可以個別提出這樣。
能解釋的話會有人解釋,你不一定要懂英文或日文,只是每次都要等別人轉述,效率上就不是那麼好(或許等個幾年都有可能),你也沒抱怨的資格,這點你應該要很清楚才對。
作者: 時原砂    時間: 2009-7-9 20:02

引用:
原帖由 Reaper 於 2009-7-9 18:46 發表
嗯........其实是希望有一个能检查CPU和硬盘温度或者可以调出相关软件来在桌面上显示这些东西的套件,夏天,我的本本经常是71℃,没有即时监控怕哪天烧掉就欲哭无泪了,但是不知道是哪个.希望有大大可以解答,多谢 ...
呃...目前似乎沒有這類的套件
你可能得考慮自行開發這樣
作者: Reaper    時間: 2009-7-9 20:10     標題: 回復 50# 時原砂 的帖子

自行开发...........那工作量会很大啊,请问有相应的开发软件吗?
还有回49L的,本人认为来这里讨论问题的人没有贵贱之分,我是来寻求答案,而不是像一条狗一样讨饭.我保留当遇到难以解决的问题时提出意见的权利.还有就是,身为管理员口气有点大啊
作者: 時原砂    時間: 2009-7-9 20:43

目前有既有的CSaori程式碼原型供你在任何可開發C++程式的IDE上製作
http://code.google.com/p/csaori/
細節請參看Wiki
http://cuc2.idv.tw/wiki/index.php?SAORI

遇到誤會的話我想笑一笑解釋一下就算了
倒不必像這樣直接把問題拉到這麼嚴重的地步...一如所說的上綱上線?
畢竟沒有人是為了吵架而吵架的
啊啊...自虐狂另算XD
作者: ~朔~    時間: 2009-7-10 09:15     標題: 回復 52# 時原砂 的帖子

本来想到既然可以用C++制作那么是否可以用C++把套件反汇编.结果发现导出的函数只有load,unload,request这三个.........看来还是逛日文网站吧.但是下下来的readme.txt在我这里打开是乱码,请问如何解决?多谢了....
作者: 時原砂    時間: 2009-7-10 09:46

是的...SAORI所定義的API只有那三個函式
並且設有統一標準規格以便SAORI的使用
這部份你得查閱相關文件
http://www.boreas.dti.ne.jp/~sdn/saori.html

你要用語系轉換軟體轉將Shift_JIS的日文編碼轉換成你的系統語系
相關教學在這
http://cuc2.idv.tw/wiki/index.ph ... C%E5%95%8F%E9%A1%8C
其實最簡單的莫過於用ConverZ去轉換
http://alf-li.pcdiscuss.com/c_convertz.html
嫌麻煩的話直接用瀏覽器去開吧...

[ 本帖最後由 時原砂 於 2009-7-10 09:48 編輯 ]
作者: ~朔~    時間: 2009-7-10 11:17     標題: 回復 54# 時原砂 的帖子

明白了,多谢时原前辈耐心指导.剩下来的就是语言问题.看来还是要忍受翻译器那种牛头不对马嘴的翻译.有什么好的用翻译器翻译日文的建议吗?
另外:大陆的盗版率高达97%,所以有些想不劳而获的求档者也很正常,管理员的心情我可以理解,百度的伪春菜吧就是几乎全是求档的,技术性讨论没见几个,本来抱着交流的心态放一个橘花,结果之见点击没见回复.所以我才来这里.本人刚接触伪春菜还没一个月,提出的问题也许对你们来说有点弱智.还希望各位体谅.我保证不会有求档之类的要求,只会在程序和函数还有套件的使用上提出问题.

本当にありがとうございます

[ 本帖最後由 ~朔~ 於 2009-7-10 13:24 編輯 ]
作者: wxyuan90    時間: 2009-7-13 21:23

话说,我觉得写Saori还是直接用Proxy.dll调用命令行比较舒服,毕竟几乎所有语言都支持基本的命令行输入输出形式么
作者: 時原砂    時間: 2009-7-14 01:09

這就要看寫的SAORI是哪方面的應用了
對於一次完成的功能當然是沒有問題
但若是需要反複存取或持續操作的功能的話
在效率和便利性上便有所不足了...
作者: ~朔~    時間: 2009-7-14 23:08

我知道伪春菜日历里面有个编辑记事和读取记事的条目,请问用的哪个SSP事件语法来打开这些记事呢?谢谢
作者: 貓魚    時間: 2009-7-15 20:20

日曆相關的問題我之前提過,爬爬文就能找到咯。

另外,閣下索求SAORI的要求實在有點高,
既不能是日文也不能是英文,甚至最好不是繁體中文……這是不是有點過了呢@@
以及,翻譯器能翻譯的好的話,就不需要「翻譯」這一職業了@@





其實我還是最想說,請不要丟大陸人的臉……這雖然不是紅果果的求檔,但也幾乎是紅果果的求SAORI……
作者: ~朔~    時間: 2009-7-16 00:06     標題: 回復 59# 貓魚 的帖子

首先感谢猫鱼给出的建议.你做的茶兔我很喜欢,请问里面有些代码(例如说查看系统状态之类的)是否允许我放在我的Kikka里面?本人不会将这样修改后的ghost发布的.

猫鱼的问题是在线提醒,而我的是日历本身的读取记事.应该不一样吧
也许我的表达有让人误解的地方.saori的话.我看不懂日文,但不说明我就拒绝使用,英文的话....我帮人翻译过HP的外传(虽然翻译出来的不怎么样).最后就是,我是中国人,只要是中文我就看得懂.无论简繁,那些恶心的脑残体火星文除外.

[ 本帖最後由 ~朔~ 於 2009-7-16 00:24 編輯 ]
作者: 貓魚    時間: 2009-7-22 00:25

引用:
原帖由 TanisElf 於 2009-7-8 15:37 發表

這個功能是利用httpc.dll寫的,這裡有參考文件:
http://f2abnbase.blog8.fc2.com/blog-entry-1418.html
今天有時間實際測試了下httpc,功能真的不錯,
不過…………這編碼是要怎樣OTZ
傳回的字串一直都是亂碼,雖然有option指定:
引用:
オプション指定
Argument0 にオプションを追加指定できる。元の Argument は後ろへずらす
Argument0 オプション
euc 取得データの文字コードはEUC
jis 取得データの文字コードはJIS
sjis 取得データの文字コードはShift-JIS
erase_tag ページ内のタグを消す
translate_tag タグをさくらスクリプトに変換
但那也只有日文編碼……
那這個是否沒辦法讀到UTF-8碼?;w;
(我都不求他讀GB2312了XDD")


PS:
這個真的蠻有用的……我有很多功能都會利用到這個,
目前一直用笨辦法消除代碼,多少還是有局限性。
如果有能讀UTF-8碼的httpc就好了TT w TT


另:
引用:
原帖由 ~朔~ 於 2009-7-16 00:06 發表
首先感谢猫鱼给出的建议.你做的茶兔我很喜欢,请问里面有些代码(例如说查看系统状态之类的)是否允许我放在我的Kikka里面?本人不会将这样修改后的ghost发布的.

猫鱼的问题是在线提醒,而我的是日历本身的读取记事.应该 ...
代碼的話請隨意拿走修改,我代碼寫很爛啦……囧|||
日曆的讀取記事我的確是有問過,具體哪個帖一時想不起來@@
但SSP官方事件列表里的確是有的,問問google吧@@

[ 本帖最後由 貓魚 於 2009-7-22 00:34 編輯 ]
作者: TanisElf    時間: 2009-7-22 05:07

引用:
原帖由 貓魚 於 2009-7-22 00:25 發表
那這個是否沒辦法讀到UTF-8碼?;w;
請到原作者網頁(はるのくまつち ):
http://www.geocities.jp/poskoma/
裡面有個「httpc7」的下載連結,有包含完整的程式說明。(或是直接下載我上傳的檔案)

根據內容,讀入utf8應該是沒問題:
複製內容到剪貼板
代碼:
オプション(暫定):
 引数が1か3の使い方のとき、最初の http://~ の前に以下のオプションを指定できる。
 
  euc    そのページの文字コードがEUCであることを明示。
  jis    そのページの文字コードがJISであることを明示。
  sjis    そのページの文字コードがShiftJISであることを明示。
  utf8    そのページの文字コードがUTF-8であることを明示。
  erase_tag ページ内のタグを消去する(暫定)
  translate_tag タグをさくらスクリプトに翻訳する(極めて暫定)


附件: httpc.txt (2009-7-22 05:07, 5.2 KB) / 該附件被下載次數 1134
http://cuc.moe.hm/attachment.php?aid=1808&k=8ed757ba1485e7940af3b574effd0a19&t=1597047567
作者: 貓魚    時間: 2009-7-22 14:10

呀呀,我坦白是從ARIA的人格里偷出httpc的,因為saori collection那邊的作者網站404了@@
看來我的版本太低了,感謝版大~~
不過我遺漏了一個問題,在取得<div style=""></div>這樣的範圍時,
雙引號會使人格當機,單引號同,無引號則讀不到正確的內容……
請問YAYA的話,這該如何寫呢?@@

[ 本帖最後由 貓魚 於 2009-7-22 14:49 編輯 ]
作者: TanisElf    時間: 2009-7-22 14:53

引用:
原帖由 貓魚 於 2009-7-22 14:10 發表
呀呀,我坦白是從ARIA的人格里偷出httpc的,因為saori collection那邊的作者網站404了@@
嗯~原作者連結我也是從saori collection那邊找到的(はるのくまつち ),應該是正常才對。
http://umeici.hp.infoseek.co.jp/etcetera/saoricollect.html

至於另一個問題,我這樣寫可以正常執行:
複製內容到剪貼板
代碼:
FUNCTIONEX("saori\httpc.dll","http://www.google.com.tw",'<a href="','"');
引數二後,開始用單引號,這樣可以抓出 <a href="XXXXXXX" 裡面,XXX的部份。

裡面有二個雙引號也沒關係的樣子:
複製內容到剪貼板
代碼:
FUNCTIONEX("saori\httpc.dll","http://www.google.com.tw",'<a href="XXX"','"');
測試人格是橘花2 yaya20080521這個版本,SSP則是日文官方最新版本。
作者: 貓魚    時間: 2009-7-22 16:14

…………………………………………………………【大扶額】
原來裡頭不能是單引號,我咋就忘了外頭能是單引號呢……!
看來還需多多修煉 ;;;w;;;
作者: 時原砂    時間: 2009-7-22 16:54

請記得跳脫符號...「\」
另外也別忘記在AYA中「"」與「'」的含意是不同的w
在SQLite也是...
(與unicode戰鬥中...)

[ 本帖最後由 時原砂 於 2009-7-22 16:55 編輯 ]
作者: 貓魚    時間: 2009-7-22 17:28

嗚……不知為何讀取不到正確的編碼呢……
我用來做測試的是這個:(是個中日詞典)
複製內容到剪貼板
代碼:
FUNCTIONEX("saori\httpc.dll","utf8","http://dict.hjenglish.com/jp/",'<title>','</title>');
返回:
複製內容到剪貼板
代碼:
???|  -  ?]??D??
正確的應該是:   日语在线翻译 - 沪江小D日语词典

對方網頁的確是UTF-8碼沒錯,為什麽呢?(我寫錯了什麼嗎||||)

PS:使用「\」的話,會使檢索失效(返回空),不知為何?@@

[ 本帖最後由 貓魚 於 2009-7-22 17:29 編輯 ]
作者: TanisElf    時間: 2009-7-22 17:51

試試看把UTF-8參數拿掉,讓系統自己判斷。
不過我測試結果一樣是有缺字,原因尚不明。
作者: Roy    時間: 2009-7-22 18:02

引用:
原帖由 TanisElf 於 2009-7-22 14:53 發表

嗯~原作者連結我也是從saori collection那邊找到的(はるのくまつち ),應該是正常才對。
http://umeici.hp.infoseek.co.jp/etcetera/saoricollect.html

至於另一個問題,我這樣寫可以正常執行:
FUNCTIONEX("saori\httpc.dl ...
最新版在這裡。
http://code.google.com/p/satoriya-shiori/
作者: 貓魚    時間: 2009-7-22 18:09

最新版依然判定失誤,原因不明。
無論是否指定了utf8,依然都是亂碼。

做了另一個測試:
複製內容到剪貼板
代碼:
FUNCTIONEX("saori\httpc.dll","http://translate.google.cn/",'<title>','</title>');
返回:
複製內容到剪貼板
代碼:
Google ?L?鍊
再來一次:
複製內容到剪貼板
代碼:
FUNCTIONEX("saori\httpc.dll","utf8","http://translate.google.cn/",'<title>','</title>');
返回了空值。

為何呀………………!((((;゚Д゚)))
作者: TanisElf    時間: 2009-7-22 21:07

httpc.dll看來只能用在日文模式了。
根據我從除錯工具裡面抓到的訊息,httpc.dll傳回給SSP的是日文編碼,也就是說抓到的資料雖然是UTF-8,


如紅框中,回傳訊息時,httpc自己又把內容從UTF-8轉回日文,結果就導致亂碼或是落字了。
那個額外的選項則沒有什麼作用。

圖片附件: 2009-07-22_210222.jpg (2009-7-22 21:07, 99.26 KB) / 該附件被下載次數 1473
http://cuc.moe.hm/attachment.php?aid=1814&k=93a9162c1e43de015b737a06dcd20de2&t=1597047567


作者: Roy    時間: 2009-7-22 23:17

引用:
原帖由 TanisElf 於 2009-7-22 21:07 發表
httpc.dll看來只能用在日文模式了。
根據我從除錯工具裡面抓到的訊息,httpc.dll傳回給SSP的是日文編碼,也就是說抓到的資料雖然是UTF-8,

1814
如紅框中,回傳訊息時,httpc自己又把內容從UTF-8轉回日文,結果就導致亂碼或是落 ...
source code要重寫:
複製內容到剪貼板
代碼:
        // プラグインを実行
        deque<string>        theValues;
        string        theResult = Saori::getInstance().request(theArguments, theValues);
        theArguments.clear();        // もう使わない


        // レスポンス文字列を作成
        string        theResponce =
                        "SAORI/1.0 200 OK\x0d\x0a"
                        "Charset: Shift_JIS\x0d\x0a";
        theResponce += string("Result: ") + theResult + "\x0d\x0a";

/* ... */

        /* 後処理 */
        InternetCloseHandle(hFile);
        InternetCloseHandle(hInternet);

        // 文字列終端。Unicodeの場合を考えて4byte。
        for (int i=0 ; i<4 ; ++i)
                theData.push_back(0);
       
        oResult.assign(theData.begin(), theData.size());

        // 文字コードの判別・変換
        if ( opt.find("jis") != opt.end() )
                oResult = jis2sjis(oResult);
        else if ( opt.find("euc") != opt.end() )
                oResult = euc2sjis(oResult);
        else if ( opt.find("utf8") != opt.end() )
                oResult = UTF8toSJIS(oResult);
        /*else if ( opt.find("UTF-16LE") != opt.end() )
                NULL;
        else if ( opt.find("UTF-16BE") != opt.end() )
                NULL;*/
        else if ( opt.find("sjis") != opt.end() )
                NULL;
        else
                oResult = convertSomethingToSJIS(oResult.c_str());
P.S.: 在整備班bug track中開ticket了。
http://ssp.shillest.net/bts/gues ... d=56&project=ms
作者: 貓魚    時間: 2009-7-23 13:19

原來如此,感謝感謝!
等新版\(^o^)/
作者: Roy    時間: 2009-7-25 00:29

引用:
原帖由 貓魚 於 2009-7-23 13:19 發表
原來如此,感謝感謝!
等新版\(^o^)/
http://code.google.com/p/csaori/ ... k/chttpc/chttpc.cpp
剛開始重寫。
也將時原砂さん加到 maintainers 中了,希望他除了維護 SQLori 外也幫忙一起重寫 httpc。
作者: 時原砂    時間: 2009-7-25 21:49

引用:
原帖由 Roy 於 2009-7-25 00:29 發表

http://code.google.com/p/csaori/ ... k/chttpc/chttpc.cpp
剛開始重寫。
也將時原砂さん加到 maintainers 中了,希望他除了維護 SQLori 外也幫忙一起重寫 httpc。 ...
雖說如此但我很懷疑我能幫到多少的忙...XD"
今天光是搞定SVN就花了n久的時間 (囧)
作者: KSL    時間: 2009-7-25 22:21

能者多勞



幸好我什麼都不會XD
作者: Roy    時間: 2009-7-25 23:06

引用:
原帖由 時原砂 於 2009-7-25 21:49 發表

雖說如此但我很懷疑我能幫到多少的忙...XD"
今天光是搞定SVN就花了n久的時間 (囧)
svn裝個小烏龜(TortoiseSVN)不就好了 XD
作者: 時原砂    時間: 2009-7-26 00:39

問題是出在小烏龜死咬著以前下載的某個專案
怎麼刪都刪不掉
上網查了很久還是找不到原因後
只好砍掉重練了...(默)

目前主要在研究gainer的DirectSSTP部份
看能不能寫個完整的類別可供其他專案直接套用
(或者有現成的?)
作者: Roy    時間: 2009-7-26 01:02

引用:
原帖由 時原砂 於 2009-7-26 00:39 發表
問題是出在小烏龜死咬著以前下載的某個專案
怎麼刪都刪不掉
上網查了很久還是找不到原因後
只好砍掉重練了...(默)

目前主要在研究gainer的DirectSSTP部份
看能不能寫個完整的類別可供其他專案直接套用
(或者有現成 ...
請svn update chttpc。
DirectSSTP已經有class了(CSAORIDSSTP)。
CInetHelper已處理get和check。

P.S.:svn commit時煩請務必把log message打上(這次修改改了什麼…之類),中/英/日文皆可。
這是一個對自己的修改負責任的表現。
作者: 時原砂    時間: 2009-7-26 10:39

第一次上傳所以還在摸索
結果傳上去後才發現log沒有貼上去
也不知道該怎麼補...(囧)

chttpc的話有點無從下手...
短時間內應該還是會把重心放在Sqlori
作者: Roy    時間: 2009-7-26 11:18

引用:
原帖由 時原砂 於 2009-7-26 10:39 發表
第一次上傳所以還在摸索
結果傳上去後才發現log沒有貼上去
也不知道該怎麼補...(囧)

chttpc的話有點無從下手...
短時間內應該還是會把重心放在Sqlori ...
chttpc Thread.h/Thread.cpp應該可以拿來用…same license嘛 (^^;)
反而translate我在考慮其他的solution…
作者: Roy    時間: 2009-7-27 20:05

rev 100 up.
應該把所有該有的function都實裝了,但還沒測試。
需要人測試…
作者: Roy    時間: 2009-7-28 00:11

(正式版已出,beta版撤下。)

用法:


已知bug:


由最初版之更新(svn log原文):
複製內容到剪貼板
代碼:
r120 | roytam | 2009-08-04 21:53:03 +0800 (Tue, 04 Aug 2009) | 1 line
update README.txt for Release 2
------------------------------------------------------------------------
r119 | roytam | 2009-08-04 21:43:51 +0800 (Tue, 04 Aug 2009) | 5 lines
chttpc Release 2.

striphtml: add back old replaceAll as overReplaceAll
chttpc_runner::run: overReplaceAll cr and lf to \n, overReplaceAll all spaces to single space
CHTML2SS: some of replaceAll was replaced to overReplaceAll, make strip and translate work with start= and end= too.
------------------------------------------------------------------------
r117 | roytam | 2009-08-02 22:02:14 +0800 (Sun, 02 Aug 2009) | 4 lines
chttpc release 1.
add Lite-Release configuration for chttpc without translate function.
debug source cleanup.
remove commented CHTML2SS::translate.
r116 | roytam | 2009-08-02 09:52:15 +0800 (Sun, 02 Aug 2009) | 1 line
CHTML2SS: correct "a" tag statements.
------------------------------------------------------------------------
r115 | roytam | 2009-08-02 09:39:53 +0800 (Sun, 02 Aug 2009) | 2 lines
CHTML2SS: escape "\".
striphtml:replaceAll: don't overreplace.
r114 | roytam | 2009-08-01 19:01:38 +0800 (Sat, 01 Aug 2009) | 3 lines
chttpc beta 2.
add more information to README.txt
single_blank: adding missed another part of fix.
------------------------------------------------------------------------
r113 | roytam | 2009-08-01 18:47:58 +0800 (Sat, 01 Aug 2009) | 1 line
htmlcxx: better(slower) single_blank fix
------------------------------------------------------------------------
r112 | roytam | 2009-08-01 17:58:15 +0800 (Sat, 01 Aug 2009) | 3 lines
htmlcxx: fix single_blank for single space, still need more fixing
onchttpcNotify: add url as ref2
CHTML2SS: add more formating
------------------------------------------------------------------------
r111 | roytam | 2009-07-30 19:30:40 +0800 (Thu, 30 Jul 2009) | 5 lines
! change save= to saveUtf8=
+ add "real" save= option
! clean  up CSAORI::exec
! update README.txt for such changes.
: still leaving old CHTML2SS::translate in comment form as reference.
------------------------------------------------------------------------
r110 | roytam | 2009-07-29 21:22:15 +0800 (Wed, 29 Jul 2009) | 1 line
fix input textbox translation
------------------------------------------------------------------------
r109 | roytam | 2009-07-29 20:58:25 +0800 (Wed, 29 Jul 2009) | 1 line
update README.txt
------------------------------------------------------------------------
r108 | roytam | 2009-07-29 20:54:48 +0800 (Wed, 29 Jul 2009) | 6 lines
CHTML2SS:
- rewrite translate with sibling recursion(based on tree_utils.hh).
- better handling with Quirk HTML files.
- add support for div tag
htmlcxx: update to 0.83.
chttpc beta 1
------------------------------------------------------------------------
r107 | roytam | 2009-07-28 21:40:13 +0800 (Tue, 28 Jul 2009) | 2 lines
+ add README.txt
* chttpc alpha 2
------------------------------------------------------------------------
r106 | roytam | 2009-07-28 20:12:24 +0800 (Tue, 28 Jul 2009) | 1 line
CHTML2SS::translate : fix missing cu->path when processing a tag, add base tag support
------------------------------------------------------------------------
r105 | roytam | 2009-07-28 19:35:41 +0800 (Tue, 28 Jul 2009) | 2 lines
CHTML2SS: fix invalid previous sbling, deal with ol, better support of a tagName
chttpc: add noOutput
讓balloon變成瀏覽器!  (讓balloon中的連結有效)
複製內容到剪貼板
代碼:
OnAnchorSelect
{
        _res = FUNCTIONEX("chttpc.dll",reference0,'translate')
        _res;
}
效果:


圖片附件: chttpc.b2.png (2009-8-1 19:07, 6.71 KB) / 該附件被下載次數 1575
http://cuc.moe.hm/attachment.php?aid=1831&k=0e7600a65cd7f5fe5e3c7b60aa15d913&t=1597047567


作者: Roy    時間: 2009-8-2 22:21

Release 1 正式版:
http://code.google.com/p/csaori/ ... ?name=chttpc.r1.zip
作者: 貓魚    時間: 2009-8-4 19:42

正式版試用回報:

真好用!嘿 終于可以和奇怪的坐標判斷方式告別了。
不過在用的途中突然人格當機了,檢查之后“TAMA”告訴我這行有問題:
複製內容到剪貼板
代碼:
_from = FUNCTIONEX("saori\chttpc.dll","http://www.google.cn/search?hl=zh-CN&client=ig&q=tq+北京",'start=<div style="float:left;font-size:86%;color:#6f6f6f">','end=</div>');
錯誤信息是:error E0092 : ()、もしくは[]に続く演算子が見つかりません.
這一段的里面只是很簡單的“北京市专业气象台 8月4日17:00发布”而已。
同樣格式的
複製內容到剪貼板
代碼:
_wendu = FUNCTIONEX("saori\chttpc.dll","http://www.google.cn/search?hl=zh-CN&client=ig&q=tq+%(locale)",'start=<div style="font-size:140%">','end=</div>');
就沒有出錯。

PS:
追加,這行也被報錯:
複製內容到剪貼板
代碼:
_comment = FUNCTIONEX("saori\chttpc.dll","http://dict.hjenglish.com/jp/w/%(HJDicword)&type=cj",'start=<div id="com_panel_0" style="display:block;" class="jp_explain">','end=</div>');
錯誤信息同上。

再PS:
不知是否我寫法的問題,運行速度多少有點緩慢,會卡一下……@@

[ 本帖最後由 貓魚 於 2009-8-4 20:24 編輯 ]
作者: Roy    時間: 2009-8-4 20:52

引用:
原帖由 貓魚 於 2009-8-4 19:42 發表
正式版試用回報:

真好用!嘿 終于可以和奇怪的坐標判斷方式告別了。
不過在用的途中突然人格當機了,檢查之后“TAMA”告訴我這行有問題:
_from = FUNCTIONEX("saori\chttpc.dll","http://www.google.cn/search?hl=zh-CN&c ...
start 和 end 建議獨立寫出來。
yaya 也要更新至 Tc535-2。
GETSTRURLENCODE 改成 STRENCODE。
複製內容到剪貼板
代碼:
                        _place = STRENCODE('北京',1,'url')
                        _start = 'start=<div style="float:left;font-size:86%;color:#6f6f6f">'
                        _end = 'end=</div>'
                        _from = FUNCTIONEX('chttpc.dll',"http://www.google.cn/search?hl=zh-CN&client=ig&q=tq+%(_place)",_start,_end);
                        _from;

作者: Roy    時間: 2009-8-4 21:55

Release 2:
http://code.google.com/p/csaori/ ... ?name=chttpc.r2.zip
作者: 貓魚    時間: 2009-8-6 17:37

更新了r2,也將YAYA更新至535-2,
不過依然是有出錯:
複製內容到剪貼板
代碼:
                _start3 = 'start=<div style="float:left;font-size:86%;color:#6f6f6f">';
                _end3 = 'end=</div>';
                _from = FUNCTIONEX("saori\chttpc.dll","http://www.google.cn/search?hl=zh-CN&client=ig&q=tq+%(_place)",_start3,_end3);
引用:
出錯信息:

E:\tssp\ghost\cyaucyaka\ghost\master\dic/cya_traslate.dic(236) : error E0011 : 変数名(?)に使用できない文字が含まれています. : 'start=<div style="float:left;font-size:86%;color:#6f6f6f">';

作者: Roy    時間: 2009-8-6 18:34

引用:
原帖由 貓魚 於 2009-8-6 17:37 發表
更新了r2,也將YAYA更新至535-2,
不過依然是有出錯:
                _start3 = 'start=';
                _end3 = 'end=';
                _from = FUNCTIONEX("saori\chttpc.dll","http://www.google.cn/search?hl=zh-CN&client=ig&q=tq+%(_place)",_start3,_en ...
碰到bug了。_start3 和 _end3 後不加分號就過了。

已file bug:
http://ssp.shillest.net/bts/gues ... d=57&project=ms
作者: 貓魚    時間: 2009-8-6 18:48

………………真的是…………
太神奇了這個!
另外這個會引起同樣的錯誤:
複製內容到剪貼板
代碼:
_start2 = 'start=<div id="com_panel_0" style="display:block;" class="jp_explain">';
同樣不加分號就過了。@@

上一個(start3)去掉分號之後可以正常抽取內容出來,
下一個(start2)就不行了。
會將整個網頁都返回過來,包括html tag XDD
果然不該偷偷無視bug……還是乖乖等修正吧·w·;;;

[ 本帖最後由 貓魚 於 2009-8-6 19:00 編輯 ]
作者: Roy    時間: 2009-8-6 19:11

引用:
原帖由 貓魚 於 2009-8-6 18:48 發表
………………真的是…………
太神奇了這個!
另外這個會引起同樣的錯誤:_start2 = 'start=';同樣不加分號就過了。@@

上一個(start3)去掉分號之後可以正常抽取內容出來,
下一個(start2)就不行了。
會將整個網頁都返回過來,包 ...
複製內容到剪貼板
代碼:
                        HJDicword = STRENCODE('日食',1,'url')
                        _start = 'start=<div id="com_panel_0" style="display:block;" class="jp_explain">'
                        _end = 'end=</div>'
                        _from = FUNCTIONEX('chttpc.dll',"http://dict.hjenglish.com/jp/w/%(HJDicword)&type=cj",_start,_end,'strip');
試試這個?
作者: Roy    時間: 2009-8-6 23:47

Release 3:
http://code.google.com/p/csaori/ ... ?name=chttpc.r3.zip

新增 removeTags= 選項﹐可以讓 a, img 等標籤脫光光 XD
作者: 貓魚    時間: 2009-8-10 15:09

裝了r3,問題依舊。

_start = 'start=<div id="com_panel_0" style="display:block;" class="jp_explain">'

這行不能帶有分號,帶了TAMA就報錯,
不帶則無法起到start的作用,返回的是整個網頁的內容 @@
作者: 時原砂    時間: 2009-8-12 17:59

用跳脫字元試試看?

_start = "start=<div id=\"com_panel_0\" style=\"display:block;\" class=\"jp_explain\">"
作者: Roy    時間: 2009-8-12 20:30

引用:
原帖由 貓魚 於 2009-8-10 15:09 發表
裝了r3,問題依舊。

_start = 'start='

這行不能帶有分號,帶了TAMA就報錯,
不帶則無法起到start的作用,返回的是整個網頁的內容 @@
http://cuc2.dyndns.org/redirect. ... =14696&ptid=442
這個試了沒?
作者: 貓魚    時間: 2009-8-21 16:06

引用:
原帖由 Roy 於 2009-8-12 20:30 發表

http://cuc2.dyndns.org/redirect. ... =14696&ptid=442
這個試了沒?
抱歉這么晚才回,公司搬家沒辦法測試茶兔囧||

正確了!!!
感謝感謝!
不能有 ; 號,不能用跳脫符@@  這樣就會正確讀到~

translate + removetags 真好用XD

[ 本帖最後由 貓魚 於 2009-8-21 16:22 編輯 ]
作者: Roy    時間: 2009-8-21 16:22

引用:
原帖由 貓魚 於 2009-8-21 16:06 發表

抱歉這么晚才回,公司搬家沒辦法測試茶兔囧||

試過了,但沒有讀取到正確的範圍。
正確範圍應該是:                     
                        〈植〉リンゴ(の木).『量』个;[塊状のもの]块;[薄片状のもの]片.  苹果酱/リ ...
Tc536-1已經修正了分號的bug。
我這邊放在yayame試是正常的。
複製內容到剪貼板
代碼:
                when "chttpctest"
                {
                        HJDicword = STRENCODE('苹果',1,'url');
                        _from = FUNCTIONEX('chttpc.dll',"http://dict.hjenglish.com/jp/w/%(HJDicword)&type=cj",'start=<div id="com_panel_0" style="display:block;" class="jp_explain">','end=</div>','translate','removeTags=img');
                        _from;

                }


圖片附件: 未命名.PNG (2009-8-21 16:22, 6.19 KB) / 該附件被下載次數 1612
http://cuc.moe.hm/attachment.php?aid=1877&k=42d1d67a50350e978a0aac35fe90cf18&t=1597047567


作者: 貓魚    時間: 2009-8-21 18:12

囧 發的稍微早了一點,
回帖之後立刻就解決了……囧TZ|||
作者: 貓魚    時間: 2009-8-29 02:50

最近一直在使用這個,漸漸的有了幾個功能需求……

1,
我在抽取部分代碼的時候,如果我需要抽取的部分是處於第二個代碼範圍內、而這個範圍又沒有特別的特色的話,我就沒法抽取……
例如:這個頁面上有好幾段“<dl class="dl">”的話,我需要的start是第2或者第3次出現的“<dl class="dl">”,不知該如何抽取?

2,
目前試用下來有兩個問題,
第一個是在下載網頁時,整個人格都會卡住。如果網速有點慢,會卡挺久的……這部分能不能做一個“正在下載中”的提示?

第二個是如果頻繁進行下載抽取的話,會有一定幾率讀不出任何東西,返回一段空白的@@
作者: Roy    時間: 2009-8-29 10:48

引用:
原帖由 貓魚 於 2009-8-29 02:50 發表
最近一直在使用這個,漸漸的有了幾個功能需求……

1,
我在抽取部分代碼的時候,如果我需要抽取的部分是處於第二個代碼範圍內、而這個範圍又沒有特別的特色的話,我就沒法抽取……
例如:這個頁面上有好幾段“”的話,我需要的s ...
1. 請用 r4 的 multiSearch 選項。然後 SPLIT(_result,CHR(2)) 切開取用。
2. 請愛用 background function XD
複製內容到剪貼板
代碼:
SAORI('chttpc.dll',_url,"id=隨便取一個名字XD","hwnd=%(sakurahwnd)")
...
OnchttpcNotify
{
        case reference0
        {
                when "隨便取一個名字XD"
                {
                        "%(reference1)"
                }
        }
}





歡迎光臨 中文偽春菜後援會論壇 (http://cuc.moe.hm/) Powered by Discuz! 6.1.0